auntpolly (auntpolly) wrote,
auntpolly
auntpolly

Categories:
Окончание-довески, эклектика, "низкий" жанр (petit genre)

В Кракове больше, чем где-либо, ощущается, что это-бывшая столица, "порфироносная вдова". Если признаком города является наличие в нем "10 батланим", то в Кракове их миллион. Не то, чтобы все учили Тору, но кругом праздношатающиеся, студенты, музыканты, неделовые люди.

Вот антикварный магазинчик. Хозяин говорит, что это его хобби. Советская посуда, книги и карты, молитвенники конца XVIII- начала XIX века. И даже вот это.


Я не стала спрашивать, откуда.

Доблестных польских полицейских чем-то награждают прямо в Вавеле под бравурную музыку.



Отдельное внимание хочу уделить табличкам и надписям в ресторанчике "Под Вавелем ". Ребенок друзей с увлечением что-то строит в комнате для игр в окружении своих "колежан и колежанок" пока не принесли заказ. Табличка, указывающая на туалет на главных, по мнению хозяев, языках:



Объявление, согревающее питерское снобское сердце, висит в туалете.



"Дорогим гостям из нынешней столицы напоминаем о возможности помыть руки. "

Дальше прошу прощения у присутствующих здесь дам, но наш агент В. рассказал об увиденном в мужском туалете и поснимал там по моей просьбе. Четко обозначено место, куда направляются выпившие больше, чем следовало.



A также в мужском туалете дифференцировано, что куда должно быть вылито.



Если и это не помогло, то тут же можно обратиться к фельдшеру.



На прощанье - детям леденцы, взрослым- по рюмочке вишневой наливки от заведения.

Послушали напоследок трубача над Краковом, прошлись по мокрому от настоящего дождя городу.


Do widzenia, Polacy, когда-нибудь. И dziękujemy.

И в завершение песня в исполнении Адама Астона "Письмо в Палестину" : "List do Palestyny" - Adam Aston


Subscribe

  • "...ночной фонарик нелюдимый, на розу желтую похожий"

    Еще одна попытка перевести многослойного поэта на русский язык. В рассуждении о месте, которое описывает Натан Альтерман в своем стихотворении…

  • (no subject)

    И все-таки несмотря ни на что "Идут белые снеги..." , "Диспетчер света Изя Крамер..." , "На снег базарный бочку выставили...", "Нас в набитых…

  • (no subject)

    Лея Гольдберг - не только знаток иврита, переводчик и литературовед, но и большой поэт. Ей, изучавшей язык еще в ивритской гимназии в Ковно,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments